fr0005 (fr0005) wrote,
fr0005
fr0005

Линдси Фей. "Тайна Семи" / Seven for a Secret. #1

"Тайна Семи" - вторая книга американской писательницы Линдси Фей о приключениях нью-йоркского копа первого призыва Тимоти Уайльда в середине 1840-х годов. Её действия происходят в 1846 году, незадолго до начала Американо-Мексиканской войны. Напомню, что в первой книге рассказывается о, буквально, первых днях нью-йоркской полиции, куда Тимоти, потерявшего все сбережения во время Великого Пожара 19 июля 1845 года, устроил его брат - Валентайн, глава одной из пожарных бригад Манхэттена. Первым серьезным делом Уайлда оказывается расследование преступлений религиозного фанатика и, по совместительству, серийного убийцы. Параллельно Тимоти и его соратникам приходится разбираться в крайне мрачном деле массового захоронения детей-проституток на окраине города.

Посвящаю Габриэлю; он всегда знает, что я могу
Раз – это грусть,
А радость – два.
Три – девчонка
Сорвиголова.
Четыре – мальчишка
Скок поскок!
Пять – серебро
Попал на крючок.
Золото – шесть, сундук на замок.
Семь – это тайна, и всем молчок!

Цветная мать Новой Англии своему младенцу
Светло блестит в темноте глаз твой,
Сердечко радостно бьется.
Пусть беды и зло обойдут стороной
Тебя, сынок мой родной.
Смейся сейчас – придут года,
И навалятся все несчастья,
Стыд и позор, плач, нищета
Подступят к дверям, налетят на тебя,
Словно буря или ненастье.
Тому, чья кожа хоть чуть темней,
Чем у белого человека,
Счастья нет до конца дней,
Лишь слезы и пот на вечные веки.
Счастлив младенец в начале пути,
Но судьба его решена,
От тягот и бед никак не уйти,
Ибо кожа его черна.


Популярная песня аболиционистов

Избранные слова и выражения брызгального наречия
Выдержки из книги Джорджа Вашингтона Мэтселла «Тайный язык преступников: Vocabulum, или Бандитский лексикон». (G.W.Matsell & Co., 1859.)

Аид – еврей
Аутем (от лат. autem) – церковь

Башка – голова; пустоголовый, легкомысленный человек
Бене (от итал. bene) – хороший, отличный
Бережно – осторожно
Божья коровка – содержанка
Болтовня – разговор
Браток – мужчина

Вонять – бояться, испугаться
Вставить, вставиться – присоединиться

Грязнуха – неряшливая женщина

Деревня – сельский житель, простофиля
Дерзкий – вспыльчивый; сварливый
Дернутый загон – сумасшедший дом
Джек Денди – нахальный парень
Жирно – дорого, богато

Заткнуть – душить; задыхаться
Звездочетки – проститутки
Звенелки – деньги

Кемарить – молчать
Клёвый – симпатичный, привлекательный
Красная тряпка – язык
Кролик – буян
Курица – женщина

Логово – дом
Лопотать – говорить на неизвестном языке
Лукавить – бить

Мертвый кролик – сильный и буйный мужчина, буян
Молли – девушка; женоподобный парень; содомит
Мышить – вести себя тихо; не шуметь
Мэб – шлюха
Мягкий – буйный; веселый; общительный

Нажратый – больной
Нед – золотая монета в десять долларов
Нишкнуть – молчать; вести себя тихо
Нора – дом
Ночная бабочка – проститутка, которая работает на улицах только по ночам
Нюхач – полицейский осведомитель

Орган – трубка

Перчиться, с перчиком – теплый; страстный, горячий, горячиться
Петелька – вздор, чепуха
Пискун – ребенок
Подавить, подави – убить; «…, и точка!»; хватит
Посвященный – тот, кто знает
Птенчик – ребенок
Пухлый, пухло – богатый; много денег
Пыльный – опасный
Пытливый – подозрительный

Разбавить – ошеломить; одурманить
Рубить – тошнить, блевать
Ручкаться – пожать руку
Рычать – дерзить; пугать; блефовать

Сан (от франц. sans) – без чего либо; ничего
Сладкий – пьяный
Сломать башку – озадачить, запутать
Смазанный – выпоротый
Совы – женщины, которые выходят на улицу только ночью
Сок – выпивка
Спокойный – убитый
Стейт – город Нью Йорк
Стопарик – пьяница

Талант – непривередливый; свободомыслящий, умный человек
Туша – тело

Успокоить – убить

Физия – лицо
Французские сливки – бренди

Черепушка – лицо
Чиркало – мошенник, который обманывает сельских жителей при помощи меченых карт или костей
Чиркануть – запомнить
Чмокать – клясться на Библии. «Мирошка приказал мне чмокнуть телячью кожу» (Мировой судья приказал мне поклясться на Библии)

Шамовка – еда; шамать – есть.
Шмотки – одежда
Шумный – растерянный; озадаченный; сбитый с толку
Щекотать – доставить удовольствие; забавлять

Эльфить – ходить неслышно; на цыпочках

Язва – ругань

..........................................................................................................
Горячие туры, авиабилеты из Москвы, Санкт-Петербурга, Казани, Уфы, Новосибирска и Ростова-на-Дону в Беларусь, а также в города Европы и Северной Америки по низким ценам, достопримечательности, советы путешественникам на сайте ТревелКлик.
Tags: история америки, литература
Subscribe

Posts from This Journal “история америки” Tag

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments